Вступительное слово на презентации книги «Православная Церковь в Абхазии: прошлое, настоящее, будущее». Конференц-зал гостиницы «Интер Сухум», Сухум, 25 июня 2012 г.
Абзиара шәымаз аҩызцәа, шәхацкы! Снапы аҟны иску ашәҟәы иану зегьы сахцәажәо салагар, шәареи сареи аҵх ара еицҳаршар акәхоит. Саргьы, уи здыруа шәрацәоуп, уцәажәа ҳәа ажәа ансышәҭа, аангылашьа ззымдыруа среиуоуп. Аха уаха аразҟы шәыман. Избанзар ишәасҳәарц исҭахыз зегьы ааркьаҿны ақьаад ианысҵеит. Азин сышәҭозар, сышәзаԥхьоит.
ИДЕЯ ИЗДАНИЯ КНИГИ
Идея издания книги под названием «Православная Церковь в Абхазии: прошлое, настоящее, будущее» возникла следующим образом. После Церковно-народного собрания, состоявшегося 15 мая 2011 г. в Новом Афоне, и последовавших за ним событий, ко мне в Новоафонский монастырь стало приходить много людей: прихожан, представителей интеллигенции, крестьян, политиков. Больше всех было иностранных журналистов. Всех их интересовала предыстория созыва Церковно-народного собрания, причины разделения среди абхазского духовенства и мое видение разрешения абхазской церковной проблемы. В беседе практический с каждым, приходившим в Новый Афон, приходилось разъяснять детально историю сложившейся в Абхазии церковной ситуации, подбирать каждому собеседнику распечатки статей и материалов из книг и публикаций в интернете. Через месяц такой работы – это было начало июня 2011 г. – я казал себе: «Все, так дальше не пойдет! Надо собирать весь материал и издавать книгу!». В течение последующих двух месяцев мною были собраны и систематизированы все статьи, сообщения, заметки, интервью, которые частично были опубликованы в свое время в различных периодических изданиях и газетах, другие же – лежали недоработанными в моей келье. Таким образом, в конце августа 2011 г. весь материал книги был подготовлен, откорректирован (корректор русской части: Ирина Потоманова, абхазской части: Тамила Аршба и Арда Ашуба) и сдан для верстки (компьютерная верстка и макет обложки: Стела Садзба).
В состав новой книги вошли: более 40 статей, сообщений и размышлений, написанных мною с 1996 по 2011 гг. на абхазском, русском и греческом языках. Более 10 из них публикуются впервые. А также 13 интервью (одно из них в переводе на сербский язык), данных мною с 2005 по 2011 гг. различным газетам, периодическим изданиям и порталам, как в самой Абхазии, так и за ее пределами. Предисловие к книге написал Герман Маршания. По его же инициативе в приложении даны около 90 иллюстраций (авторы фотографий: Александр Токарев и ваш покорный слуга).
В феврале 2012 г., с учетом появления довольно большого количества новых моих робот, связанных с новым витком событий в жизни Православной Церкви в Абхазии – я имею в виду встречу представителей Священной Митрополии Абхазии в Константинополе (Стамбуле) с Вселенским патриархом Варфоломеем I и Народное Собрание (Сход) в Сухуме на площади «Свободы», по предложению того же Германа Маршания, было решено напечатать предлагаемую сегодня вам книгу не как отдельное издание, а как первый том труда «Православная Церковь в Абхазии: прошлое, настоящее, будущее».
В мае 2012 г. первый том был отпечатан в Москве, в ООО «Глобал-Стайл», при финансовой поддержке монастыря св. апостола Симона Кананита (Новый Афон-Анакопия). За эту помощь, позвольте, выразить свою благодарность настоятелю, иеромонаху Андрею (Ампар), братии и всем сотрудникам Новоафонского монастыря.
Общий объем книги составил 560 стр., тираж 3000 экземпляров.
НАЗВАНИЕ КНИГИ
Почему книга названа «Православная Церковь в Абхазии», а не «Абхазская Православная Церковь»?
В предлагаемом труде, помимо истории Православной Церкви в Абхазии и нынешнего ее положения, говорится и об ее будущем. В нескольких моих статях и интервью, включенных в состав новой книги, особо подчеркивается, что задача молодого абхазского духовенства состоит не только в создании независимой Православной Церкви в Абхазии, но, прежде всего, в заложении правильного основания будущей Православной Церкви в Абхазии. А оно заключается в том, чтобы избежать превращения Церкви Христовой в национальную Церковь и раздробления Единой, Святой, Всеобщей и Апостольской Церкви по принципу «автокефальности». Нет Греческой, Грузинской, Русской, Сербской или какой-либо другой Церкви, принадлежащей какому-либо христианскому народу или стране. Есть Православная Церковь (= Церковь Христова) в Греции, в Грузии, в России и т.д. Отсюда следует: решение судьбы Православной Церкви в Абхазии – это дело всей полноты Православной Церкви, а не исключительно Православной Церкви в Грузии.
Напомню, что апостол Иоанн Богослов в своей книге «Откровение (Апокалипсис)», включенной в состав Нового Завета, говорил о семьи Поместных Церквях в Малой Азии как о Церквях – в Эфесе, в Смирне, в Пергаме, в Тиатире, в Сарде, в Филадельфии и в Лаодикие (ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Θυέτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν καὶ εἰς Λαοδίκειαν) (Откр. 1.11).
СОДЕРЖАНИЕ ПЕРВОГО ТОМА
Прежде всего, хотелось бы обратить внимание читателей на то, с какой темы начинается и заканчивается содержание первого тома книги «Православная Церковь в Абхазии: прошлое, настоящее, будущее».
Начальная статья в книге посвящена описанию истории Православная Церковь в Абхазии (т.е. Сухумской епархии), после революции 1917 г. оказавшейся в составе Грузинской Православной Церкви. В моих выводах нельзя не заметить желания дистанцироваться от Грузинской Церкви и приблизится к Русской Церкви (дата написания работы 1996 г.). Эта же идея проходит красной нитью и через мое интервью под названием «Мы сделали свой выбор», данное для христианской газеты Севера России – «Вера» ровно через десять лет, в 2006 г. Однако книга завершается моим интервью для Портала-Credo.Ru под названием «Внутренний я готов ко всему» (2011 г.), где речь идет о тех прещениях, помимо запрета в священнослужении, тогда уже наложенного на меня и иеромонаха Андрея (Ампар), которые могут последовать со стороны иерархов Русской Православной Церкви. Думаю, в книге вы найдете ответ на вопрос: почему молодое абхазское духовенство желавшее отделиться от Национальной Церкви Грузии и приблизиться к Русской Православной Церкви, в конечном итоге было вынуждено дистанцироваться от обоих Национальных Церквей и обратиться к Вселенской Церкви?
Надеюсь, что второй том книги «Православная Церковь в Абхазии», который будет начинаться опять же с темы отделения от национальной Церкви Грузии и обращения за поддержкой для восстановления Православной Церкви в Абхазии во Вселенский Патриархат, не будет заканчиваться той же печальной темой, что и предлагаемый вам сегодня том.
Помимо изложения событий и фактов из прошлой и настоящей церковной истории в Абхазии, в предлагаемой книге вы найдете и мои рассуждения по теме религиозных верований абхазов, проблеме соотношения традиционного принципа жизни абхазов «Апсуара» с жизнью в Церкви в современных условиях. Ознакомитесь со статьями, посвященными богословской полемике с сектантами и борьбой с нигилизмом. В некоторых работах вы заметите яркий отблеск моего собственного юношеского идеализма, а также пуританства. На моей взгляд, большой интерес для вас будет представлять статья, посвященная месту и роли ислама в истории абхазов. Она публикуется впервые. В ней я попытался показать, в том числе, парадоксальную роль христианской Российской державы в исламизации Кавказа. Должен признаться, что сегодняшние мои взгляды в отношении сосуществования христианства и ислама в рамках современного абхазского государства намного отличаются от тех, что отразились в вышеназванной статье, т.е. они стали более зрелыми и веротерпимыми.
В книге также впервые опубликована целая программа реорганизации и развития церковного института в Абхазии. Многие положения этой программы, надеюсь, удастся реализовать нынешнему поколению абхазского духовенства. Есть и статья, посвященная вопросу реставрации Лыхнеского храма, на которую я рекомендовал бы обратить внимание абхазским властям, финансирующих восстановление абхазских храмов, и нашим археологам. Для абхазских историков, надеюсь, будет интересен мой доклад под названием «О перспективах развития абхазской исторической науки», который также публикуется впервые.
Ажәакала, изласылшоз ала, сышәҟәы сырҽхәеит, ушьҭа шәара акгьы шәымҳәаргьы сгәы иалсӡом. Акызацәык, шәара шәҟынтә сыззыԥшу, акритикатә згәаҭақәа роуп!
Я просил бы тех, кто будет давать оценку моей новой книге, помнить слова датского философа и богослова Серена Кьеркегора, которые, с моей точке зрения, вполне относимы не только к произведениям литературы, но и любым другим работам.
«Критическая статья, – писал он, – которая определяет автору место за пределами литературы, – это не беззаконное вторжение, но вот критическая статья, отводящая ему место внутри, действительно может встревожить» (Кьеркегор С. Заключительное ненаучное послесловие к «Философским крохам». Пер. с датского яз. Н. Исаевой и С. Исаева. СПб., 2005).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Завершая свое выступление, друзья мои, я хотел бы ознакомить вас с одним из фрагментов моей последней работы, которая будет включена в состав будущего второго тома книги «Православная Церковь в Абхазии: прошлое, настоящее, будущее».
Где-то между 916 и 919 гг. святой Николай Мистик, уроженец столицы Византийской империи, родственник и ученик Великого Фотия, патриарха Константинопольского, тайный советник Византийского императора Леона (Льва) VI Мудрого, просто монах, а затем патриарх, восходивший дважды на кафедру Константинопольской Церкви, написал письмо Абхазскому царю Георгию II.
Я предлагаю вам послушать текст этого письма на том языке, на котором оно было написано изначально, т.е. на древнегреческом, с переводом, впервые, на абхазский язык.
«Τῷ ὑπερφυεστάτῳ καὶ ἠγαπημένῳ ἡμῶν υἱῷ τῷ περιδόξῳ ἐξουσιαστῇ Ἀβασγίας
(Иҳаракӡоуи бзиа иаҳбази ҳԥа, ахьӡ-аԥша ду змоу Абазгиа (Аԥсны – сазгәаҭа) иақәиҭны иҟоу (Георгиос II изы – сазгәаҭа).
Ἐπὶ τῷ χωρισμῷ, τέκνον ἡμῶν, τοῦ μακαριωτάτου πατρός σου ἐλυπήθημεν, ὥσπερ ἦν ἀκόλουθον, τήν τε σὴν ἐννοοῦντες ἐπὶ τῷ πάθει πληγὴν τῆς καρδίας καὶ τῶν ἄλλων ὅσοι φιλεῖν οἴδασιν ἄνθρωπον ἀρετῇ κεκοσμημένον, μάλιστα οἷος ἦν ὁ σὸς πατήρ, παρὰ πάντων καὶ ἐπαινούμενος καὶ θαυμαζόμενος.
(Лыԥха змаз уаб (Константинос III – сазгәаҭа) ицара (иԥсра), ҳаҷкәын, ҳгәы иалсит, уи ус иагьазыԥштәын, избанзар ҳара иеилаҳкаауеит узықәшәаз агәырҩа иунаҭаз агәхьаа, [иеилаҳкаауеит] егьырҭгьы, абзиар аура иарԥшӡаз ауаҩы, усеиԥш, еиҳараӡак, дыҟан уаб, зегьы зхыҽхәози уамашәа ирбози ибзиабара закәу здыруа [рхьаагьы]).
Πλὴν εἴχομεν τῆς λύπης ἀπαλλαγήν, ὅτι σὲ βλαστὸν αὐτοῦ ὄντα γνήσιον καὶ καρπὸν τῆς ἐκείνου σπορᾶς ἡ θεία εὐδόκησεν πρόνοια καὶ τὴν ἐξουσίαν τῆς ἀρχῆς ἀναδέξασθαι καὶ ὥσπερ εἰκόνα τινὰ τῷ οἰκείῳ ἔθνει ἀντὶ τοῦ χωρισθέντος ἐκ τῆς ματαίας ταύτης ζωῆς παρέσχεν ὁρᾶσθαι.
(Аха [иагьа ус иҟазаргьы] ҳара иҳауит алахьеиқәҵара ацәцара, избанзар уара, иара (Константинос III – сазгәаҭа) иитәыҵәҟьаз, ихылҵшьҭреи ижәлалаҵа ахҿеи, Инцәарку Адырра узылԥхеит иуыдукыларц азы [Абазгиа] амчра анапхгареи, насгьы Иара [Инцәарку Адырра] ужәлар иднарбеит игәаҭеигоу ари аԥсҭазаара иаҟәгаз (уаб) ихаҭыԥан даҽаӡәы ихаҿсахьа).
Τοῦτο ἡμᾶς ἀπήλλαξε τῆς λύπης καὶ μᾶλλον πρὸς θείαν εὐχαριστίαν μετήνεγκεν· καὶ ηὐχαριστήσαμεν καὶ εὐχαριστοῦμεν, δεόμενει τῆς θεϊκῆς ἀγαθότητος ἐν μηδενί σε τῶν πατρικῶν ἀπολειφθῆναι κατορθωμάτων, ἀλλὰ μᾶλλον ὑπερβαλεῖν, καὶ γενέσθαι τοιοῦτον ἐν τοῖς ὑποχειρίοις πατέρα καὶ ἄρχοντα οἷος καὶ τὴν τοῦ θεοῦ ψῆφον ἐπ’ ἔργοις μαρτυρῆσαι δικαίαν ἐπὶ σοὶ γενέσθαι, καὶ τὸν πατέρα ἔτι μακαριώτερον ἀποφῆναι διὰ τοῦ σοῦ τρόπου καὶ καλοκἀγαθίας, καὶ σεαυτῷ ἀείμνηστον κλέος ἔν τε τῷ παρόντι αἰῶνι περιποιήσασθαι καὶ ἐν τῷ μέλλοντι τὴν ἀθάνατον δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀπόλαυσιν.
(Ари ҳагәхьаа ҳахнагеит, уимоу, ҳаианагеит Анцәа аџьшьара иҭарахь; иҭабуп ҳәа ҳҳәеит, уажәгьы аҳәара ҳаҿуп, Анцәа ибзиара ҳаҳәауа, изакәызаалак, уаб дзыхьӡаз иқәҿиарақәа урыҵамхарц, уимоу уреиҳахарц, убас унапы иану рзы абык, напхгаҩык иеиԥш уҟаларц, уусқәа рыла шаҳаҭра ууырц Анцәа игәаԥхара уара уалхраҟны ишиашаз, насгьы уаб иеиҳа лыԥха зманы уахь иҟоу реиԥш дцәыругарц ухымҩаԥгашьа бзиалеи (ужәлар) рызныҟәаралеи, иара ухаҭа узгьы иурҳарц хашҭра зқәым ахьыӡ уажәтәии ҳаԥхьаҟатәии аԥсҭазаараҟны ԥсра зқәым ахьӡ-аԥшеи, аҳаҭыри, агәырӷьареи).
Ἀπεστείλαμεν εὐλογίας χάριν ἱμάτιν.
(Ҳара ақәныҳәарак аҳасабала иузынаҳашьҭуеит ашәҵатәы).
Περὶ δὲ τοῦ ἀρχιεπισκόπου Ἀλανίας, τέκνον ἡμῶν, τί γράφειν οὐκ ἔχω. Αὐτὸς γὰρ συνετὸς ὢν καὶ φρόνιμος καὶ εἰδὼς τὸ ἐκείνου ἔργον, ὅτι πρὸς σωτηρίαν ἀνθρώπων, ὅτι πρὸς δόξαν τοῦ μεγάλου ὀνόματος τοῦ θεοῦ, πάντως καὶ χωρὶς ἡμετέρας γραφῆς διὰ τὴν ἀποκειμένην ἐκεῖθεν μισθαποδοσίαν τοῖς φιλοθέοις καὶ συνεπικουρήσεις αὐτῷ καὶ συναντιλήψῃ τῶν πόνων· καὶ εἴ τινος ἐν ἔθνει τοιούτῳ καὶ γῇ ξένῃ τῶν ἀναγκαίων καὶ ἄνεσιν τῇ ζωῇ φερόντων ἐνδεής ἐστιν, προθύμως ἐπιχορηγήσεις τοῦ θεοῦ σοι δύναμιν παρασχόντος. Καὶ εἴης καὶ ἔτι ἐπὶ πλέον εἰς εὐπορίαν τῆς τοιαύτης δυνάμεως καθιστάμενος, βοηθεῖν τοῖς ἀπορουμένοις».
(Аланиа архиепископос (аԥскәабазхада – сазгәаҭа) идҳәалоу аганахьала, ҳаҷкәын, ианысҵара сыздырам. Уара ухаҭа аилкаареи аҟәышреи зманы иҟоу, иара (архиепископос) дызҿу иус здыруагьы, уи (аус) ауаа рыԥсаҿыхра иазку, уи (аус) Анцәа ихьыӡ ду аҳаракра иазку, зынӡа ари ҳҩыраҟны иҳамҳәаргьы, уара ацхыраара иуҭоит иџьабаақәагьы ицхугоит, Анцәа бзиа дызбо хыхьынтәи ирызхиоу амҭа аиуразы; насгьы уи ажәлар (аланаа) рыҟни (уи) атәым дгьыл аҟни иара (архиепископос) дыззымԥшыша акры игны дыҟазар, мамзаргьы иԥсҭазаараҟны аԥсеивгара изаазгаша акы иҭахызар, излаулшо ала, уидгыл, Анцәа амч уиҭар. Абас еиԥш иҟоу амч ала иаҳагьы ушьақәырӷәӷәазааит, изгу ацхыраара руҭаларц!» (см. Nicholas I Patriarch of Constantinople. Letters. Greek text and English translation by R. J. H. Jenkins and L. G. Westerink. Dumbarton Oaks. Center for Byzantine Studies Trustees for Harvard University. Washington, 1973. – P. 264-267).
См. также:
Отец Дорофей: «Эта книга поможет нам достичь нашей цели» — Эхо Кавказа, RFE/RL
Комментарии